O Brasil está “mandando ver” na produção do iPad (produto da Apple Computers) – e está fazendo isto justamente na cidade de Jundiaí, onde nós moramos!! 🙂

Você saberia dizer “mandar ver” (na produção de algo) em inglês?

Bom, para se dizer, de uma forma informal, que uma firma está produzindo algo rapidamente e em grande quantidade, você poderia dizer…

That company is cranking out (name of product).

Para se dizer, também de uma forma informal, que um autor está escrevendo prolificamente, você poderia dizer…

That author is cranking out books.

(O verbo “to crank”, sozinho, significa “girar uma manivela”.)

Como se diria, então, que uma firma está “mandando ver” na produção de algum produto?

Assista ao vídeo abaixo e aprenda este phrasal verb.

Já lhe aviso que um dos apresentadores fala BEM rápido!  Vai ser bom para você ouvir “relaxed speech”!

Você vai gostar da forma que ela pronuncia a palavra Jundiaí. 🙂

Fonte:iPad Today 63
http://twit.tv/show/ipad-today/63

Brazil is Cranking Away

[note class=”idea”]<DICA: Clique no primeiro botão “Imprima com PrintFriendly” no final deste texto onde diz “Share the Knowledge” para gerar uma formatação mais simples para impressão.

Fill In the Blanks (Preencha as Lacunas).  See answers and translations and explanations below.

Sarah Lane: Coming up: Be More Social! That’s an order! We have apps that will help make it fun.

Leo Laporte: Plus: They’re ________ out iPads in Brazil; bags that don’t make you look like a bike messenger; and ______  ______ with your iPad on the subway.

Sarah Lane: All that and the cutest little robot game you’ll ever see will ______ your cold-black heart, I promise. On iPad Today.

Sarah: So, ________ who’s making iPads.  We mentioned Brazil earlier.

Leo: Yeah.

Sarah: Brazil!

Leo: Obrigado.

Sarah: Yeah.

Leo: They’re making iPads in Brazil?  I thought they were made in China.

Sarah: Well, the deal is that, well…  This is according to a report by a Brazilian website called UOL:

The Brazilian minister of Science and Tech confirmed during a hearing with the Commission of Electronic Affairs in Brazil.  A new factory in a place called Jundiaí is already making iPads for December __________ .  And this is a joint ________ between the Brazilian government and FoxConn.

Leo: I think that’s great!

Sarah: FoxConn, of course, makes (I mean) the majority of Apple products.  Certainly iPads.  It’s been reported that FoxConn invested 12 billion dollars in making the factory in Brazil.  12 billion!

Leo: This is amazing!  This is the company that makes iPads, and they’ve got 12 billion to build a new factory.

Sarah: Exactly.

Leo: That is a vote of __________ for the success of the iPad.

Sarah: And not only that, but they had already hired, even back in June, close to 200 engineers; brought them over to China so they could learn how to make iPads.

Leo: Wow!

Sarah: Which is scary, because you figure that, you know, (it’s like) this is the place where people are worked so hard that they sometimes ______ themselves.

Leo: Wow!

Sarah: So let’s hope that conditions for all those Brazilian workers are going to be __________ .

Leo: That is great.  I’m glad to hear it, because there’s a country with a lot of workers that could use a little economic _______ .

Sarah: You got it!

Leo: It’s the ___________ of South America.

Sarah: And with ____________ the last time around.  I mean, do you remember how hard it was to get an iPad if you hadn’t gotten one right away.  I mean, we were some of the lucky people who got ours on __________ day.

Leo: Well, I also bet that FoxConn is pretty busy making the next-generation iPhone.

Sarah: That, too.

Leo: Maybe they could get a ________ .

Sarah: And Apple just does not want to have a reason for any of their sales to slow.

Leo: Right.  Right.

Sarah: So ________ you go.  iPad Brazilian factories.  They are go!

Brazil is Cranking Away (Script, Translations, and Explanations)

Sarah Lane: Coming up: Be More Social! That’s an order! We have apps that will help make it fun.

  • coming up = a seguir
  • order = ordem
  • make it fun = torná-lo divertido

Leo Laporte: Plus: They’re cranking out iPads in Brazil; bags that don’t make you look like a bike messenger; and watch out with your iPad on the subway.

  • crank out = veja a explicação no começo deste post.
  • watch out = cuidado

Sarah Lane: All that and the cutest little robot game you’ll ever see will melt your cold-black heart, I promise. On iPad Today.

  • cute = bonitinho / cutest (superlativo) = mais bonitinho
  • you’ll ever see  (literalmente, “que você jamais verá”) = que você já viu
  • melt = derreter
  • heart = coração

Sarah: So, guess who’s making iPads.  We mentioned Brazil earlier.

  • guess = adivinhe
  • earlier = no começo do programa

Leo: Yeah.

Sarah: Brazil!

Leo: Obrigado.

Sarah: Yeah.

Leo: They’re making iPads in Brazil?  I thought they were made in China.

Sarah: Well, the deal is that, well…  This is according to a report by a Brazilian website called UOL:

The Brazilian minister of Science and Tech confirmed during a hearing with the Commission of Electronic Affairs in Brazil.  A new factory in a place called Jundiaí is already making iPads for December shipping.  And this is a joint effort between the Brazilian government and FoxConn.

  • deal = negócio
  • according to = de acordo com
  • hearing = audiência
  • factory = fábrica
  • shipping = remessa, envio, frete
  • joint effort = esforço conjunto, parceria

Leo: I think that’s great!

Sarah: FoxConn, of course, makes (I mean) the majority of Apple products.  Certainly iPads.  It’s been reported that FoxConn invested 12 billion dollars in making the factory in Brazil.  12 billion!

  • the majority = a maioria
  • it’s been reported = foi relatado/dito

Leo: This is amazing!  This is the company that makes iPads, and they’ve got 12 billion to build a new factory.

  • amazing = surpreendente

Sarah: Exactly.

Leo: That is a vote of confidence for the success of the iPad.

  • vote of confidence = voto de confiança

Sarah: And not only that, but they had already hired, even back in June, close to 200 engineers; brought them over to China so they could learn how to make iPads.

  • hire = contratar
  • even back in June = mesmo em Junho
  • close to = aproximadamente

Leo: Wow!

Sarah: Which is scary, because you figure that, you know, (it’s like) this is the place where people are worked so hard that they sometimes kill themselves.

  • scary = assustador
  • you figure that = você imagina/pensa que
  • people are worked = pessoas são forçadas a trabalhar
  • kill oneself = se matar / cometer suicídio

Leo: Wow!

Sarah: So let’s hope that conditions for all those Brazilian workers are going to be stellar.

  • let’s hope (that) = vamos torcer (que)
  • stellar = “estelar”, excelente, fora de série

Leo: That is great.  I’m glad to hear it, because there’s a country with a lot of workers that could use a little economic boost.

Sarah: You got it!

  • You got it! = É isso aí!  Você está certo!

Leo: It’s the powerhouse of South America.

  • powerhouse = usina geradora, potência (figurativamente)

Sarah: And with shortages the last time around.  I mean, do you remember how hard it was to get an iPad if you hadn’t gotten one right away.  I mean, we were some of the lucky people who got ours on opening day.

  • shortage = falta, escassez
  • the last time around = da última vez (que isso aconteceu)
  • how hard it was = como foi difícil
  • right away = imediatamente
  • I mean = quero dizer
  • lucky = de sorte
  • on opening day = no dia da abertura (das vendas)

Leo: Well, I also bet that FoxConn is pretty busy making the next-generation iPhone.

  • next-generation = de próxima geração

Sarah: That, too.

Leo: Maybe they could get a hand.

  • get a hand = receber ajuda

Sarah: And Apple just does not want to have a reason for any of their sales to slow.

  • reason = razão
  • slow = diminiur (as vendas)

Leo: Right.  Right.

Sarah: So there you go.  iPad Brazilian factories.  They are go!

  • there you go = é isso aí!
  • they are go = eles estão em funcionamento e preparados para agir

[blocknote class=”red” title=”O que significa o phrasal verb ‘crank away’”] Como se diz “crank away” em português? Qual é a tradução de “crank away”? What does “crank away” mean? What is the meaning of “crank away”?

  • be cranking away = “mandar ver”, trabalhar direto, produzir muito, trabalhar com afinco em algum projeto sem se preocupar com mais nada.

[/blocknote]

Domine outros phrasal verbs que começam com a letra C aqui:

https://domineingles.com.br/products-page/phrasal-verbs/phrasal-verbs-with-the-letter-c/

I hope you liked our post and tips today. Please say hello and tell us what you thought of it in the comments section below.

Podcast Anterior
Próximo Podcast