Idioms

‘Apparently’ crianças anglofônicas também usam phrasal verbs

24 comments Written on August 26th, 2014 by
Categories: Idioms, Phrasal Verbs, Videos & Scripts
‘Apparently’ crianças anglofônicas também usam phrasal verbs

Muitos falantes de inglês como segunda língua têm dificuldade em entender crianças falando em inglês por causa do timbre de voz das crianças e da maneira como elas pronunciam palavras. E já que phrasal verbs e expressões idiomáticas fazem parte do inglês cotidiano, obviamente crianças anglofônicas os usam constantemente também. Meu aluno, que já é fluente em inglês, me mostrou o seguinte vídeo e pediu para eu ajudá-lo a entender tudo o que este menininho disse. Achei que você se interessaria também. Read the rest of this entry »

Long Time No See! [expressão: have a lot of catching up to do]

Long Time No See! [expressão: have a lot of catching up to do]

After a long absence, Tim comes back and teaches us the expression “have a lot of catching up to do”.

Depois de uma longa ausência, o Tim volta e nos ensina a expressão “have a lot of catching up to do” Read the rest of this entry »

Eu Compraria Aquele Produto Num Piscar de Olhos [Expressão: in a heartbeat]

Eu Compraria Aquele Produto Num Piscar de Olhos [Expressão: in a heartbeat]

In today’s video talk, see why Tim would buy a book in a heartbeat if it was available – and learn the idiomatic expression “in a heartbeat”! 🙂
Read the rest of this entry »

Essa Vida de Cão! [Expressões em inglês com a palavra “dog”]

12 comments Written on November 19th, 2012 by
Categories: Everyday Expressions, Idioms, Videos & Scripts
Essa Vida de Cão! [Expressões em inglês com a palavra “dog”]

No segundo filme da série Fievel: An American Tail, o ratinho Fievel sonha em conhecer o famoso cão sherife, Wylie Burp .

Quando Fievel finalmente encontra Wylie Burp, Fievel se desaponta ao ver que o famoso sherife é agora um cão velho e melancólico, desanimado com a vida.

Neste ponto do filme, Wylie Burp usa muitas expressões em inglês que empregam a palavra "dog" (cão, cachorro).

É engraçado porque para nós humanos são expressões idiomáticas, mas para Wylie Burp são expressões reais; porque, afinal, ele é um cão de verdade! 🙂

Veja se você consegue entender as expressões de "cão" nesta parte do filme. Read the rest of this entry »

Ser Cientista Forense Dá Muito Trabalho [Expressão: have my work cut out for me]

No Comments » Written on October 18th, 2012 by
Categories: Idioms
Ser Cientista Forense Dá Muito Trabalho [Expressão: have my work cut out for me]

Tenho um aluno que é fã do seriado policial "CSI: Crime Scene Investigation".

Em um episódio recente, um dos investigadores da CSI estava procurando impressões digitais em uma mesa de um cassino.

O gerente do cassino perguntou se ele iria terminar logo. Veja o que o investigador respondeu. (Note o uso da expressão "have one's work cut out for you".) Read the rest of this entry »

My Brother’s New Puppy [Expressão: work cut out for you]

No Comments » Written on October 17th, 2012 by
Categories: Idioms
My Brother’s New Puppy [Expressão: work cut out for you]

My brother David bought a little puppy (a shih tzu - see video below) recently and it will be arriving at his house on Friday.

  • puppy = filhote (de cachorro)
  • it will be arriving = "estará chegando" ("Gerundismo" é comum e correto em inglês. 😉 )

Read the rest of this entry »

David’s New Baby [Expressão: Have your work cut out for you]

David’s New Baby [Expressão: Have your work cut out for you]

I present to you my new nephew and tell you why my brother has his work cut out for him.
Apresento o meu novo sobrinho e lhe conto porque meu irmão tem muito trabalho pela frente. Read the rest of this entry »

Hilary Clinton Deixou Escapar um segredo [expressão: let the cat out of the bag]

Hilary Clinton Deixou Escapar um segredo [expressão: let the cat out of the bag]

Listen to an American political pundit talking about the elections and Hilary Clinton, and using the expression “let the cat out of the bag”. Don’t forget to comment and participate below!

Ouça um comentarista político americano falar sobre as eleições e Hilary Clinton, e usar a expressão "let the cat out of the bag". Não se esqueça de comentar e participar abaixo! Read the rest of this entry »

Fique de olho no Brazil! [Expressão: “Ficar de Olho em Alguém” em Inglês]

8 comments Written on August 2nd, 2012 by
Categories: Idioms
Tags: , , ,
Fique de olho no Brazil! [Expressão: “Ficar de Olho em Alguém” em Inglês]

No vídeo de hoje, Tim mostra uma reportagem onde um comentarista diz para ficarmos de olho na equipe brasileira masculina de basquetebol. Aprenda a dizer "fique de olho neles" em inglês. Read the rest of this entry »