Inglês Todos os Dias #62: Como se diz ‘pare de enrolar’ em inglês [phrasal verb]

59 comments Written on August 24th, 2015 by
Categories: Inglês Todos os Dias, Phrasal Verbs, Podcasts2015
Tags: ,
Inglês Todos os Dias #62: Como se diz ‘pare de enrolar’ em inglês [phrasal verb]

"Pare de enrolar e comece a trabalhar!" Para dizer essa frase em inglês, você precisa conhecer um phrasal verb que significa 'enrolar', 'perder tempo', e é isso que vamos aprender no nosso mini-podcast de hoje!








Clique AQUI baixar o áudio para o seu computador.

subscribe-with-itunes-button rss


Frases no mini podcast de hoje:

Stop fooling around and start studying English!

Stop fooling around and get back to work!

get back to work / get to work

I was fooling around, but now I am going to _____________________ .

Stop fooling around and leave a comment on our site!

DOMINE Phrasal Verbs com as Letras E e F:
(Promoção até o dia 27 de agosto de 2015.)



Agora vamos praticar o phrasal verb no setor de comentários abaixo: I was fooling around, but now I am going to _____________________ .

Podcast Anterior
Próximo Podcast

Tags: ,

59 comments “Inglês Todos os Dias #62: Como se diz ‘pare de enrolar’ em inglês [phrasal verb]”

I was fooling around but now i decided to study English seriously

Good for you, Lucia! 🙂

Hello Tim, How are things going?

I´m very happy for your tips, thanks for help us.
I was fooling around but now I need to study English with timandtammy.

A Big Hug

Good idea, Antonio Roberto! Go get to work!! 🙂

I was fooling around, but now I am going to listen all podcast saved in my computer!

Great idea, Samuel! 🙂

Never fooling around ! Love your podcasts ! They help me a lot to improve my poor English … Thanks !!!!

So glad to hear that, Laura! No fooling around here, either! 🙂

I was fooling around but now I’ll do my economics assessments.
I love your tips and I know Tim and Tammy never fool around with english podcasts 😉 

That’s right, Evlyn! No fooling around here! 🙂 Good luck with your work!

Hello Tim, Due of my age and being retired, I’m always stop fooling around. But I need to roll up my sleeves and, catch up on in my home yard work. Because someone got to do.
Anyway, thanks for this tip. have a nice week. 

Just a clarification: You are always fooling around, or you always STOP fooling around?

I’ll stop fooling around, and from now on I’ll take the English seriously.
Tell me, Tim, if this expression can be used in formal situations.
Thanks a lot for the tips.

You can, Sylvio, if you are talking about someone who is idle, not working, just wasting time.

I’m always farting about farting around !! HAHA


You sure are! HAHAHA

ola!gostaria de saber se existe alguma expressao em ingles que se pareça com “ficar”sem ser um namoro serio,ou seja com varias pessoas sem compromisso

Olá, Edmar! Você pode usar o phrasal verb “make out” para dizer “ficar”.

Olá Tim! Antes de mais nada, obrigado pelas dicas, são sempre úteis!
   Um tempo atrás eu aprendi que “fool around” pode ser usado para traições (relacionamento). A pergunta que fica é a seguinte, aprendi errado ou esta expressão também pode ser usada assim?

Também pode ser usada assim. Existem vários significados para o phrasal verb “fool around”, inclusive também “brincar” com fósforos, por exemplo.

Hi, Tim!

I’m so lazy today; I went to see a doctor and I did a blood test. I’m having a surgery soon.

I was fooling around, but now I am going to continue to fooling around until the time to go home. LOL!

Thanks for your tips once again!

Emerson Vieira

Sometimes it feels good to just fool around and pass the time. We can always get back to work later. 🙂

I pray all goes well during surgery and in the recovery process.

Thank you for the affectionate words! 🙂

Hi, Tim!
Congratulation for your site. It is an excellent way to improve the English language, mainly because you are here to teach the best way for it. Now, I stop fooling around and started to studying English grammar to improve my writing.

Good for you, Severina! Good luck with your studies! And thank you for your nice words about our project!

I was on the bed, so I decide to stop fooling around and to send a comment to train.

Good for you, Diovani! Thank you for stopping by and participating! Now you can go back to bed and rest. 🙂

Hi Tim, tks for this new pod cast. Very useful. Keep on with your lessons, I can not help thanking your very much for this.

Thank you for writing, Claudio! So glad you are enjoying the tips!

I was out last week but I wasn’t fooling around. I just had to take a little trip.
Teacher, can I ask you how to say correctly “meus ouvidos estão feridos devido à poluição sonora desta cidade?”  I tried to say that on your 61st. tip but I couldn’t!
 Thank you very much. 

Hi, Marilene! Glad to see you back! You can say “My ears are hurting because of the noice pollution in this city”. Or you can even used the phrasal verb “banged up” that I taught there. 🙂 “My ears are banged up because of…”

Hey Tim,
If I´m not mistaken some time ago, we learned the phrasal verb
“slacking off” with the same meaning. (enrolar)

Which is better to use in this context?

Hello, Gabriela! Those are similar phrasal verbs. Fool around means “ficar brincando/enrolando”, etc.; and “slack off” means “diminiur o ritmo, trabalhar menos”.

Hi, Tim!

I’ve heard about the Idiomatic Expression “To beat about the bush” as “Parar de enrolar” in Portuguese Language. Anyway, I’m assuming it’s no longer used in everyday conversation…

It is, Fábio; but “beat around the bush” means to “enrolar” in the sense of not not saying directly what you want to say. 

Ah! That was what I wanted to say, but I was afraid making a mistake (rs) Thanks once again teacher. Have a nice weekend!

Thanks, Marilene! Hope you had a great weekend, too!

Olá Tim! 

Poderíamos usar “stalling/slacking” para dizer enrolar ao invés de “fooling around”?

Thanks a lot!

“Slacking” seria o mais parecido com “fooling around”.

Olá Tim,

É que certa vez eu estava perguntando a um professor como dizer “O meu amigo esta me enrolando para me pagar” e ele sugeriu, stall/stalling, então, gostaria de saber se esta correto dizer: He is stalling to pay me back? Ou seja, “stall” é o verbo mais comum para dizermos quando alguém deve dinheiro a vc e esta “enrolando” para pagar de volta?


Sim, Marcio! O seu professor está certo. Neste caso o “stalling” é a melhor opção. O “fooling around” não caberia.

I was fooling around, but now I am going to just rest (LOL. Of course i´m kidding)

my son Guilherme studies math at Kumon, but he fools around every single day to finish his homework….lol…(he´s here and is complaining ´cause I´m telling us about him…)

i was fooling around, but now i fix the computers in my store….see you..

Great, Wilkson! You can play after you get your work done. 🙂

Since I’ve came back from Chile I was fooling around, but now I am getting to catch up on the podcasts I’ve lost during my trip.


Do you know this expression: 
“He fools around with students all of the time”
Vi isso numa serie ontem, aonde a pessoa fala que o professor sai (se relaciona) com as estudantes todo o tempo. 

Yes, Mario. That teacher is not very trustworthy…

Thank you very much for answering my email with this amazing podcast, Tim! 🙂
I really liked it. <3
And I can't wait to see the others "enrolar" translations. 
You were fooling around, but finally you answered my email back! (Sorry…:P)

I was dragging my feet a bit… but I finally got to it! 😉

I was fooling around just seeing the facebook, but now I am going to listen your podcasts and study English.

Great idea! 🙂

I was fooling around, but now I’m going to study my podcast

Good idea! 🙂

I was fooling around, but I finally will get through my english course.

Posso usar o “get through” nessa frase acima? Pois sempre começo algum curso de inglês e não consigo terminar.

But this english course I will get through!

Sure, you can say that, Claudia. That’s correct.

Hi Tim,
I was fooling around , but now i`m going to take a shower because i didn`t take all day yet.. 

Yes, please do! 🙂

My wife said to me: Stop fooling around and come here to dry the dishes, for goodness sake!