Inglês Todos os Dias #24: Passa lá em casa tomar um café! [diferença entre ‘come’ e ‘come over’]

19 comments Written on March 31st, 2015 by
Categories: Inglês Todos os Dias, Podcasts2015
Inglês Todos os Dias #24: Passa lá em casa tomar um café! [diferença entre ‘come’ e ‘come over’]

Hoje eu estou respondendo a uma pergunta de uma ouvinte, a Ana, que perguntou: What's the difference between 'come' x 'come over'? It seems the same to me...

 
 
 
 
 
 
 

Para adquirir todos os arquivos de áudio de 2015 e 2016, CLIQUE AQUI

 

Frases/vocabulário no mini podcast de hoje:

How I feel when my sister is coming over.
Hey, come over here!
Why don't you give our friends a call and ask them over for a meeting?
Ask/Invite someone over for coffee/dinner.
See if John wants to come over.
I can't come over to visit now. I'm busy!
Come over for supper/dinner/lunch/coffee.
Come over and let's have a chat.
Can I come over tomorrow to pick them up?

Produto mencionado no podcast:

CONFIRA aqui.                     PACOTE com 4 fascículos (incluindo o Phrasal Verbs com A)

 

-----===(*)===-----

So, when are you going to invite me over for cake and coffee?

Podcast Anterior
Próximo Podcast

19 comments “Inglês Todos os Dias #24: Passa lá em casa tomar um café! [diferença entre ‘come’ e ‘come over’]”

Olá Tim não sei como agradecer e dizer que estou adorando esses mini podcasts. Essa explicação foi perfeita.

Adorei a descrição que fez da figura pois sou cego e assim consegui acompanhar exatamente ao que você se referia.

Adoro essa tradução literal e comparação que faz, continue assim!

Que interessante, Jean! Obrigado por escrever! Fico feliz que eu tenha descrito a imagem para você poder acompanhar. Vou tentar lembrar disso nos próximos episódios. Se eu esquecer, é só me lembrar e eu explico melhor. Boa sorte nos estudos!

Thanks for this great tip!
I have 2 books about phrasal verbs, but I didn’t find this meaning there.

So, Tim, come over for coffee and cake!

Thank you for your comment, Naomi. Maybe if you look up phrasal verbs like “ask over”, “invite over”, “come over”, you might find the meaning there.

Hello Tim,
I would like to invite you to dinner but we are on diet.
I know you love coffee. If you are not busy tomorrow after the 25º podcast, come over for coffee.
See you.
Saulo – Beginner

Ok, start the coffee brewing! I’m coming over for a piece of cake!! Confound our diet!! 🙂

Hey Tim, you always come over to your website and leave a great tip for us!
I’ve certainly everyone will be happy!

And thank you for stopping by hear to listen and participate!

Thanks again for such great explanation Tim! Actually I have a list with at least seven questions to ask you, but don’t worry because I’m going to do this little by little.
First I try to find answers for my own questions but sometimes I can’t. That’s why I ask you.
I really hope my doubts are helping other people improve with their English, because it’s something that people here in Canada say a lot!

That’s great! Just keep them coming! 🙂

Tim, Another meaning: When I entered the beatiful temple a sense of calm came over me.

That’s correct, José Luiz. That is a different meaning of that phrasal verb “come over”, which means that a feeling or behavior “possesses” you.

Tim, Today I said to my wife: “I hope you don’t mind, I’ve asked over my sister for pizza”.

Very good, José Luiz! Just let me suggest that you say “asked my sister over”, which is more common that “ask over my sister”. Good job!

Thank you for more that tip.

Tim, The American boss called his Brazilian secretary and she said she was going. So he asked her, why are you leaving the office?

After that she learned that the correct answer is I’m coming. For example example if you invite your girlfriend that is at the kitchen to come over to the room, she has to answer you I’m coming.

Oi Tim,

Td bem?

Descobri seu site a pouco tempo e estou ouvindo todos os seus podcasts desde o inicio e estou amando. Nesse fiquei com uma duvida. Eu ja ouvi “come over” e “come on over”. Qual a diferenca entre eles? Obrigada =D P.s Eu te mandei um email sobre ter aulas com vc em particular. Please, answer me!!!

Olá, Michelle! O “on” deixa este phrasal verb um pouco mais informal e amigável. come over = come one over.

Vou procurar o seu e-mail, e lhe respondo ASAP; ok? Thank you for your interest.

Have you ever thought about publishing an ebook or guest authoring on other websites?

I have a blog centered on the same subjects you discuss
and would love to have you share some stories/information. I know my audience would enjoy your work.
If you’re even remotely interested, feel free to send me an e mail.


Leave a Reply