Falecer, Desmaiar e Distribuir (3 phrasal verbs com a palavra “pass”)

Falecer, Desmaiar e Distribuir (3 phrasal verbs com a palavra “pass”)

Do you see the image in today’s post? It’s a tombstone with the words R.I.P. Do you know what those three letters stand for?

  • tombstone = lápide
  • stand for = significar, representar

Those letters stand for the sentence “Rest in Peace”. That’s a common phrase on tombstones (at least in cartoons. 😉 ).

Last week, I wrote about Steve Job’s passing away and taught you many sentences and expressions to talk about Steve Job’s life. Click HERE to read last week’s article.

  • passing away = falecimento

Now watch the video below where they use the phrasal verb “pass away” to talk about Steve Jobs.

IPad Today Remembering Steve Jobs (fill in the blanks)

DICA: Clique no primeiro botão "Imprima com PrintFriendly" no final deste texto onde diz "Share the Knowledge" para gerar uma formatação mais simples para impressão.

- Holy crap, what's happening?
- That went fast!
- Ok. Welcome to Ipad Today. We're trying to keep our _______ up, 'cause it's been a difficult 24 hours. Yesterday morning, you know, Steve Jobs _______ ______ .
- That's right.
- As you so ______ put it, there would be no Ipad Today without Steve Jobs.
- It's true. I made a comment in our breaking news __________ , that we weren't prepared for.
- No. We did three and a half hours.
- We had a great team. I mean, everybody just absolutely ________ together. Some of my friends who were watching our __________ said, "Wow! You guys were really ready for this." And I said, "We absolutely were not." We pulled this out of our "you-know-what".
- Yeah, but we were prepared in the sense that this is our beat. This is what we cover.
- Right.
- And, I don't know about you, but I spent a lot of time thinking about Steve Jobs, thinking about Apple, over the last 25 years. I mean, we *are* prepared for it in a way; aren't we?
- Well, I guess production-wise it was something that we just had to scramble and do.

IPad Today Remembering Steve Jobs - SCRIPT

- Holy crap, what's happening?

  • holy crap, expressão um pouco 'vulgar' = "caramba"

- That went fast!
- Ok. Welcome to Ipad Today. We're trying to keep our spirits up, 'cause it's been a difficult 24 hours. Yesterday morning, you know, Steve Jobs passed away.

  • keep one's spirits up = manter um alto astral
  • passed away = ver significado abaixo.

- That's right.
- As you so aptly put it, there would be no Ipad Today without Steve Jobs.

  • as you (so) aptly put it = como você (tão) habilmente/apropriadamente disse

- It's true. I made a comment in our breaking news coverage (that we weren't prepared for).

  • breaking news = notícia de última hora
  • coverage = cobertura

- No. We did three and a half hours.
- We had a great team. I mean, everybody just absolutely banded together. Some of my friends who were watching our coverage said, "Wow! You guys were really ready for this." And I said, "We absolutely were not." We pulled this out of our "you-know-what".

  • band together = ajuntar-se (em um grupo), juntar forças
  • coverage = cobertura (reportagem)
  • ready = pronto
  • pull (something) out of one's (my, your, etc.) a** [gíria um pouco 'vulgar' - por isso ela disse "you-know-what" (você-sabe-o-que)] = "improvisar", "tirar da cartola"

- Yeah, but we were prepared in the sense that this is our beat. This is what we cover.

  • beat [informal] = área de atuação (de um policial, por exemplo)

- Right.
- And, I don't know about you, but I spent a lot of time thinking about Steve Jobs, thinking about Apple, over the last 25 years. I mean, we *are* prepared for it in a way; aren't we?

  • in a way = de certa forma

- Well, I guess production-wise it was something that we just had to scramble and do.

  • production-wise = no que se refere à produção
  • scramble = "correr" (de uma forma frenética e desajeitada)
Como se diz "pass away" em português? Qual é a tradução de "pass away"? What does "pass away" mean? What is the meaning of "pass away"?

  • pass away = falecer

------------------------------------

Desmaiar

Today I’d like to teach you another phrasal verb with the word PASS. Look at the image below.

 

 

 

 

What happened to this man?

He passed out!

Como se diz "pass out" em português? Qual é a tradução de "pass out"? What does "pass out" mean? What is the meaning of "pass out"?

  • pass out (1) = desmaiar

------------------------------------

Distribuir

Now look at this next image.

 

 

 

 

 

 

 

 

What is the teacher doing?

He is passing out papers for his students.

Como se diz "pass out" em português? Qual é a tradução de "pass out"? What does "pass out" mean? What is the meaning of "pass out"?

  • pass out (2) = distribuir

------------------------------------

So, you see that “pass out” can have two different meanings, depending on the context.

Here are some example sentences with phrasal verbs that start with the word “pass”. Try to fill in the blanks.

1. As he gave the speech, he was sweating like crazy and praying he wouldn't pass ______ . [desmaiar]
2. My great-grandfather passed ______ last week. [falecer]
3. Could you help me pass ______ the fliers? [distribuir]
4. You can pass ______ when your blood sugar gets very low. [desmaiar]

 

Answers: 1. out; 2. away; 3. out; 4. out

------------------------------------

ATTENTION:

Soon we will launch a new Phrasal Verbs story with phrasal verbs that begin with the letter P. Have you already mastered phrasal verbs that begin with the letters M, N, O?
Check out our story here:

http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbs/phrasal-verbs-letras-m-n-e-o

------------------------------------

NOW IT’S YOUR TURN. Please say hello and write a sentence in the comment section below using one of the phrasal verbs you have learned with us today.

Podcast Anterior
Próximo Podcast

Tags: , , , ,

11 comments “Falecer, Desmaiar e Distribuir (3 phrasal verbs com a palavra “pass”)”

Is there any difference between the phrasal verb "to pass out" and "to hand out"?

They have the same meaning Djan. "Hand out" might emphasize that you are distributing with your hands, but they are basically synonyms. You can say "pass out the tests" or "hand out the tests". They have the same meaning.

I do prefer 'hand out', Tim; considering the meaning of 'hand in' I think it's easier to remember both.
But, how about "pass round? Can we use it rather than 'pass out'? For exemple: My professor passed round the tests today.

P.S. I'm sorry for any mistake, writing is not my thing although I'm trying to improve it…

Since we are talking Phrasal Verbs here, what's the difference between "to dry out" and "to dry up"?

I've seen that in one of the installments

Thanks

PRETTY GOOD I'VE BEEN LEARNING MANY THINGS WITH YOU THANKS
 YOU ARE PASSING OUT YOUR KNOWLEDGE FOR US , (THAT'S RIGHT TO SAY IT). GOD BLESS YOU AND SORRY ABOUT MY ENGLISH.

Neste caso, seria melhor dizer "pass OUT your knowledge (transmitir)" or "spread your knowledge".

And what about ' pass it on ' ?

"Pass something on" dá a idéia de "passar adiante"/"transmitir" (não "distribuir").

Check out the answer I gave to Fernando above.

Hi gueys thanks so much for help!!!

By the way relating with passed away, which is the meaning of pushing daysis…