Listen to this cute little poem about how to truly demonstrate your love for your mother.  Remember that “actions speak louder than words”.

Ouça esse poema bonitinho sobre como realmente demonstrar seu amor por sua mãe.  Lembre-se de que “ações falam mais que palavras”.

Watch the video and fill in the blanks (Preencha as lacunas). Then see answers, translations, and explanations below.

[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Imprima com PrintFriendly” acima onde diz “Share the Knowledge” para gerar uma formatação mais simples para impressão.

I Love You, Mother

When I was a little boy, my mother used to ________ a poem which begins, “I love you mother, said little Nell, I love you more than words can tell…” It ______ _____ to say how each of her children declared their love for their mother and then _______ off to play and do their own things – all except one, who ________ back and helped her mother with the household ________ . This poem is a bit old-fashioned, but it captures the _________ of true love that is demonstrated by our actions.

It goes like this…

I Love You, Mother
– Written by Joy Allison

“I love you, Mother,” said little John;
Then, __________ his work, his cap went on,
And he was off to the garden ________ ,
Leaving his mother the wood to bring.

“I love you, Mother,” said little Nell;
“I love you better than tongue can tell!”
Then she __________ and pouted half the day,
Till Mother _________ when she went to play.

“I love you, Mother,” said little Fran;
“Today I’ll help you all I can.”
To the ________ then she did softly creep,
And _________ the baby till it fell asleep.

Then stepping softly, she took the __________
And ________ the floor and dusted the room;
Busy and happy all day was she,
Helpful and _________ as she could be.

“I love you, Mother,” again they said,
Three little children going to bed.
How do you think that Mother ___________
Which of them really loved her best?

Let’s demonstrate our love for our mothers on Mother’s Day, not only by our words, but by our actions.

The Bible says, “My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.” (1 John 3:18)

Happy Mother’s Day, everyone!


Script with Translations and Explanations

I Love You Mother

When I was a little boy, my mother used to recite a poem which begins, “I love you mother, said little Nell, I love you more than words can tell…” It goes on to say how each of her children declared their love for their mother and then raced off to play and do their own things – all except one, who stayed back and helped her mother with the household chores. This poem is a bit old-fashioned, but it captures the meaning of true love that is demonstrated by our actions.

  • she used to recite a poem = ela recitava um poema
  • which begins = que começa (com)
  • more than words can tell = mais do que as palavras podem dizer
  • the poem goes on to say… = o poema continua dizendo…
  • and then = e depois
  • raced off = sairam correndo
  • all except one = todos menos um(a)
  • stayed back = permaneceu
  • household chores = tarefas do lar
  • a bit = um pouco
  • old-fashioned = antigo

It goes like this…

  • the poem goes like this = o poema diz assim

I Love You, Mother
– Written by Joy Allison

“I love you, Mother,” said little John;
Then, forgetting his work, his cap went on,
And he was off to the garden swing,
Leaving his mother the wood to bring.

  • his cap went on = seu boné foi à sua cabeça
  • and he was off = e ele se foi
  • garden swing = balanço no jardim
  • the wood to bring = to bring the wood = trazer a lenha

“I love you, Mother,” said little Nell;
“I love you better than tongue can tell!”
Then she teased and pouted half the day,
Till Mother rejoiced when she went to play.

  • better than tongue can tell = mais do que a lingua pode dizer
  • teased = importunar, provocar
  • pouted = fez bico, resmungou
  • half the day = por metade do dia
  • till = until = até (que)
  • rejoiced = se alegrou

“I love you, Mother,” said little Fran;
“Today I’ll help you all I can.”
To the cradle then she did softly creep,
And rocked the baby till it fell asleep.

  • cradle = berço (que balança)
  • creep / crept / crept = verbo rastejar, deslizar (neste caso, ir com bastante cuidado para não fazer barulho)
  • she did softly creep = forma poética de dizer “she crept softly” = ela foi com muito cuidado
  • rocked the baby = balançou o nenê
  • till the baby fell asleep = até o bebê cair no sono

Then stepping softly, she took the broom
And swept the floor and dusted the room;
Busy and happy all day was she,
Helpful and cheerful as she could be.

  • stepping = walking = andando
  • broom = vassoura
  • swept the floor = varreu o chão
  • dusted the room = tirou o pó do cômodo
  • busy = ocupada
  • all day = o dia todo
  • helpful = prestativa
  • cheerful = alegre, animada
  • as she chould be = quanto ela podia estar

“I love you, Mother,” again they said,
Three little children going to bed.
How do you think that Mother guessed
Which of them really loved her best?

  • going to bed = indo para camar (dormir)
  • guessed = adivinhou
  • which of the children really loved her best = qual das crianças mais a amava

Let’s demonstrate our love for our mothers on Mother’s Day, not only by our words, but by our actions.

The Bible says, “My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.” (1 John 3:18)

Happy Mother’s Day, everyone!

When I was a little boy, my mother used to recite a poem which begins, “I love you mother, said little Nell, I love you more than words can tell…” It goes on to say how each of her children declared their love for their mother and then raced off to play and do their own things – all except one, who stayed back and helped her mother with the household chores. This poem is a bit old-fashioned, but it captures the meaning of true love that is demonstrated by our actions.

she used to recite a poem = ela recitava um poema
which begins = que começa (com)
more than words can tell = mais do que as palavras podem dizer
the poem goes on to say… = o poema continua dizendo…
and then = e depois
raced off = sairam correndo
all except one = todos menos um(a)
stayed back = permaneceu
household chores = tarefas do lar
a bit = um pouco
old-fashioned = antigo

It goes like this…

the poem goes like this = o poema diz assim

I Love You, Mother
– Written by Joy Allison

“I love you, Mother,” said little John;
Then, forgetting his work, his cap went on,
And he was off to the garden swing,
Leaving his mother the wood to bring.

his cap went on = seu boné foi à sua cabeça
and he was off = e ele se foi
garden swing = balanço no jardim
the wood to bring = to bring the wood = trazer a lenha

“I love you, Mother,” said little Nell;
“I love you better than tongue can tell!”
Then she teased and pouted half the day,
Till Mother rejoiced when she went to play.

better than tongue can tell = mais do que a lingua pode dizer
teased = importunar, provocar
pouted = fez bico, resmungou
half the day = por metade do dia
till = until = até (que)
rejoiced = se alegrou

“I love you, Mother,” said little Fran;
“Today I’ll help you all I can.”
To the cradle then she did softly creep,
And rocked the baby till it fell asleep.

cradle = berço (que balança)
creep / crept / crept = verbo rastejar, deslizar (neste caso, ir com bastante cuidado para não fazer barulho)
she did softly creep = forma poética de dizer “she crept softly” = ela foi com muito cuidado
rocked the baby = balançou o nenê
till the baby fell asleep = até o bebê cair no sono

Then stepping softly, she took the broom
And swept the floor and dusted the room;
Busy and happy all day was she,
Helpful and cheerful as she could be.

stepping = walking = andando
broom = vassoura
swept the floor = varreu o chão
dusted the room = tirou o pó do cômodo
busy = ocupada
all day = o dia todo
helpful = prestativa
cheerful = alegre, animada
as she chould be = quanto ela podia estar

“I love you, Mother,” again they said,
Three little children going to bed.
How do you think that Mother guessed
Which of them really loved her best?

going to bed = indo para camar (dormir)
guessed = adivinhou
which of the children really loved her best = qual das crianças mais a amava

Let’s demonstrate our love for our mothers on Mother’s Day, not only by our words, but by our actions.

The Bible says, “My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.” (1 John 3:18)
Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade. (1 João 3:18)

Happy Mother’s Day, everyone!

Podcast Anterior
Próximo Podcast