Inglês Todos os Dias #58: O que significa ‘keep at it’ em português | O segredo de Jerry Seinfeld para aprender inglês

36 comments Written on August 10th, 2015 by
Categories: Inglês Todos os Dias, Podcasts2015
Inglês Todos os Dias #58: O que significa ‘keep at it’ em português | O segredo de Jerry Seinfeld para aprender inglês

Hoje vou dar uma dica do comediante Jerry Seinfeld para aprender inglês - ou para desenvolver qualquer habilidade - e lhe dizer o que significa a expressão 'keep at it' em português.

Para adquirir todos os arquivos de áudio de 2015 e 2016, CLIQUE AQUI

Para receber gratuitamente os episódios atuais:


Frases no mini podcast de hoje:

He didn't want to break the chain.

After a few days you'll have a chain. Just keep at it and the chain will grow longer every day.

You won't want to break the chain.

Jerry Seinfeld's Productivity Secret:

App mencionado no podcast:


phrasal verbs banner
"A história é divertidissíma e com uma grande vantangem, muitos phrasal verbs para aprendermos de forma simples e engraçada."
~ Andrêa Sawaya


Let's practice! Complete the following sentence and post it below: Learning ____(language/skill/subject, etc.)_____ isn’t easy, but I am going to keep at it. 

Podcast Anterior
Próximo Podcast


36 comments “Inglês Todos os Dias #58: O que significa ‘keep at it’ em português | O segredo de Jerry Seinfeld para aprender inglês”

Hi Tim! I’m keeping at it every day with many classes of English, and the yours is one of them! If God wills, I’ll do English classes this semester to help me to increase the English and, in the end, to pass in the TOEFL ITP test, promoted by the Federal Government. See you next! Bye!

That’s the way to go, Agnys! Keep at it!! 🙂

After a few months studying English, let´s keep at it and one more suggestion, how about some tips about the “present perfect/simple past”?It´d be a good idea!

Good idea, Rosane! Thank you for the suggestion!

I liket it!

Great, Francisco! Keep at your studies!

Learning English is very difficult, it’s true. But, I keep at it and I know, one day, I will get the fluency!

Have a great week Tim!

Bye for now!

You’re already doing great, Emerson! Just keep at it! 🙂

Hi Tim, 

You are right, I am used to use anki (Spaced Repetition Software) every day, and as you said, keeping at it seems easy after some days. Keep up the good work!

Good for you, Sérgio! So glad you are keeping at it!

Learning a new language, like English, isn’t easy, but I’m going to keep at it! Tanks for this tip teacher, I can use it for a lot of things in my life now!

So true, Marilene! The secret to success in most things in life is to just keep at it!

Hi Tim, How are you?
A few months ago I decided to start running. My target was run, at least, three times a week… but I couldn’t… Today, after your podcast, I realized that is important for me to keep at it, then, I downloaded the app that you mentioned in your podcast and today I will start my run training again!
Thank you for your valuable podcasts!  – Note: Please, correct my mistakes, if possible… 🙂

You wrote great, Lizandra! Thank you for your comment! I am so glad I inspired you to keep at your goals!

Hi, Tim. How is it going?
I would like to know if the expressions ‘keep at it’ and ‘stick with it’ are interchangeable as they seem to be. I believe that learning things in ‘bundles’ is quite useful because when you don’t remember one word, idiom, etc, you can remember the other one(s) you’ve learnt…

Thanks in advance, Tim! 

Hello, Ana! Thank you for you question. Yes, those expressions are pratically synonyms. “Stick with it” carries the idea that something is a little difficult, but you shouldn’t give up. But you can use “keep at it” for difficult things, too. Check out this other definition for “keep at it”:

to continue doing something even if you want to stop
The secret of dieting is to keep at it.

Hi Timm!

Long time no see… I’ve been busy lately… however, I’m here again…

I must say keep at at…by the way, “keep at it” would be the same as “keep going” or ” don’t give up”? 

Anxiously awaiting your reply.


Hi, Vera! Yes, that is correct! “Keep at it” means to keep going, don’t give up, continue doing what you are doing.

it’s very important for me to learn English, although being a little hard for me to keep at it.
Said I right? ^^’ 

Yes, you said it right, Adriana. I just made a little correction – a little hard for me TO keep at it. Good job!

I’m forward waiting for your answer (Tim) by Ana’s and Vera’s questions and keep learning.

Please, correct me if I wrote wrong!

Hello, Vera! Thank you for your comment. As I told the other Vera :-), yes, they are pratically synonyms. I made a little correction in your sentence. It is best to just say “keep learning”.

Here is another explanation for “keep at it”:

to continue doing something even if you want to stop
The secret of dieting is to keep at it.

Hi Tim!
I’m trying not to break the chain, because sometimes is very difficult to stay focused on the studies with so many things to do, but I’ll always keep at it! See you in the next podcast!

What I do, Vera, is put a mark if I at least work 5 minutes on a certain “habits”. That keeps me engaged. And then some days I really get into it and keep on going.

Yeah Tim, you’re right… I’ve gotten good results with your phrasal verbs tips here and for this reason is very important ones to keep at it, isn’t!  thanks a lot!
All the best 


That’s great, Jackson! Keep up the good work!

Hi, Tim,
I´m keeping at learning as much as I can the phrasal verbs and expressions.
But another day an american send me a msg and finished the msg with this phrasal
and I don´t know if I got it well

please “hit me up” . Is the meaning “envie uma msg para mim?”
I looked it up everywhere but I couldn´t find it.

Thanks for the help.

By the way

what book with phrasal verbs and expressions would you recomend?


Tim, I thing I found out in “Michaellis – Dicionário de phrasal verbs – Inglês -Português the Gabriela’s doubt. Hit up é uma gíria Americana that means pedir algo com (notícias ou contas a pagar). Examples: There is always someone at the bus stop to hit you up for some money (Há sempr alguém na estação te pedindo dinheiro). I thing in the case of Gabriela the correct translation is: Mande notícias.

Hello, José Luiz! “Hit someone up” can have several meanings. Sometimes it means to “ask someone for money/a loan”, etc. Bums (mendigos) often hit you up for some money on the streets. However, in this case “hit me up” means “contact me/call me/e-mail me, etc.”

Learning to play tennis isn’t easy, but I am going to keep at it.

Good for you, José Luiz! Maybe one day I’ll take you on! 🙂

Firts, we choose our habits. Then, our habits make us.
So, that’s the discipline to learn English too. And I will keep at it every single day.

Very good advice, João Pedro!

Hay varios verbos en español que tienen

reconocer el desarrollo de rutinas de esta

Leave a Reply