Listen to an American political pundit talking about the elections and Hilary Clinton, and using the expression “let the cat out of the bag”. Don’t forget to comment and participate below!

Ouça um comentarista político americano falar sobre as eleições e Hilary Clinton, e usar a expressão “let the cat out of the bag”. Não se esqueça de comentar e participar abaixo!

[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Print/PDF” acima para gerar uma formatação mais simples para impressão.
FILL IN THE BLANKS (then see script with explanations below).

Hi. It’s Tim here again. I know I’ve been speaking a lot about politics these days; but you know that elections are __________  ______ in the United States these days, so I’ve been reading a lot about it. Well, I follow several political commentators to see what’s happening; and there’s one called Dick Morris – I listen to him every day. He used to be an _________ for the Clintons during the Clinton administration, but he’s not a great fan of them now. And he was talking about a new global tax that Hilary Clinton, who is the Secretary of State, was trying to get passed in the United Nations, that would end up taxing a lot of American rich people. According to Dick Morris, Hilary didn’t mean to reveal this yet, but she let it _______ . And he [Dick Morris] used an expression to say this that I taught you a long time ago: Let the cat out of the bag. Listen to his comment, and then I’ll review this expression with you.

Dick Morris: Hilary Clinton let the cat out of the bag this week. She gave a speech at the Global Initiative of her husband’s where she said that the __________ , the rich of the world, do not pay their “fair share of taxes”, and that they should pay it; and she called for “global tax reform” to make sure that they do pay their “fair share of taxes”.

Tim: “Let the cat out of the bag” means to ___________ a secret, especially when you didn’t _________ to, when you didn’t intend to reveal that secret. So let’s suppose you are trying to keep a secret about a party that’s __________  ______ , but your sister “let the cat out of the bag” – she told somebody about it before she was supposed to.

So go to our site; learn this expression. Tell us about a time when you or someone you know let the cat out of the bag. I’ll see you there. Bye bye.

[note class=”cd”]DOMINE PHRASAL VERBS DE UMA VEZ POR TODAS: http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbshttp://tileeba.webstorelw.com.br/t/ingles-avancado/phrasal-verbs/
SCRIPT WITH TRANSLATIONS AND EXPLANATIONS

Hi. It’s Tim here again. I know I’ve been speaking a lot about politics these days; but you know that elections are coming up in the United States these days, so I’ve been reading a lot about it. Well, I follow several political commentators to see what’s happening; and there’s one called Dick Morris – I listen to him every day. He used to be an advisor for the Clintons during the Clinton administration, but he’s not a great fan of them now. And he was talking about a new global tax that Hilary Clinton, who is the Secretary of State, was trying to get passed in the United Nations, that would end up taxing a lot of American rich people. According to Dick Morris, Hilary didn’t mean to reveal this yet, but she let it slip. And he [Dick Morris] used an expression to say this that I taught you a long time ago: Let the cat out of the bag. Listen to his comment, and then I’ll review this expression with you.

  • elections are coming up = as eleições estão chegando
  • I’ve been speaking a lot about = tenho falado muito sobre
  • I follow several political commentators = acompanho vários comentaristas políticos
  • to see what’s happening = para ver o que está acontecendo
  • there’s one called ____ = existe um chamado ____
  • he used to be an advisor = ele era um conselheiro
  • he’s not a great fan of them now = ele não é grande fã deles agora; ele não gosta muito deles agora
  • a new global tax that she is trying to get passed = um novo imposto global que ela está tentando conseguir que seja aprovado
  • that would end up taxing a lot of American rich people = que acabaria cobrando impostos de muitos norte-americanos ricos
  • she didn’t mean to reveal this yet = ela não tinha intenção de revelar isso ainda
  • she let it slip = ela deixou “escapar”

[blocknote class=”red” title=”O que significa a expressão ‘let the cat out of the bag'”] Como se diz “let the cat out of the bag” em português? Qual é a tradução de “let the cat out of the bag“? What does “let the cat out of the bag” mean? What is the meaning of “let the cat out of the bag“?

  • let the cat out of the bag = (literalmente, “deixar o gato sair do saco”) = contar (ou deixa escapar) um grande segredo.

[/blocknote]
Dick Morris: Hilary Clinton let the cat out of the bag this week. She gave a speech at the Global Initiative of her husband’s where she said that the elites, the rich of the world, do not pay their “fair share of taxes”, and that they should pay it; and she called for “global tax reform” to make sure that they do pay their “fair share of taxes”.

  • fair share of taxes = parte justa de impostos
  • she called for the “global tax reform” = ela invocou a “reforma global de impostos”
  • to make sure they do pay = para ter certeza de que eles pagam mesmo [o auxiliar “do” nessa sentença é usado para enfatizar o verbo “pay” – do pay = pagar “mesmo”]

Tim: “Let the cat out of the bag” means to reveal a secret, especially when you didn’t mean to, when you didn’t intend to reveal that secret. So let’s suppose you are trying to keep a secret about a party that’s coming up, but your sister “let the cat out of the bag” – she told somebody about it before she was supposed to.

So go to our site; learn this expression. Tell us about a time when you or someone you know let the cat out of the bag. I’ll see you there. Bye bye.

  • when you didn’t mean to = quando você não tinha a intenção de (fazê-lo)
  • you didn’t intend to reveal that secret = você não tinha intenção de revelar esse segredo
  • let’s suppose = vamos supor
  • you are trying to keep a secret = você está tentando guardar um segredo
  • about a party that’s coming up = sobre uma festa que está chegando
  • she told somebody about it = ela contou para alguém (sobre a festa)
  • before she was supposed to = antes do que era para ela (contar) / antes da hora

—–===(*)===—–
How about you?  Please tell us about a time when you (or someone you know) let the cat out of the bag.

 

Podcast Anterior
Próximo Podcast