Yesterday I was reading several news reports about the terrible storm that hit the east coast of the United States, and all of them used a phrasal verb that I already taught you: bear down on.

  • i was reading = eu estava lendo
  • several news reports about it = várias reportagens a esse respeito

Review this phrasal verb here and see what it has to do with the storm.

  • review this phrasal verb = reveja esse phrasal verb
  • see what it has to do with the storm = veja o que isso tem a ver com a tempestadeDescrição (in italics)

[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Print/PDF” acima para gerar uma formatação mais simples para impressão.
FILL IN THE BLANKS (then see script with explanations below).

Hello, it´s Tim Barret from domineingles.com.br. Today I want to talk to you about the terrible hurricane, called hurricane Sandy, that is soon going to ________  the east coast of the United States. It is reported that this storm could be one of the biggest storms in the history of the United States. I wanted to show you some ________   about this storm, but before I do that let´s go back and review our second Tim and Tammy Story: Phrasal Verbs with the Letter B. Let me show you a little segment from chapter 4.

Baldwin: That does it, you little nincompoop! You’re ______  for it now!! Wait till I get my teeth on you…
Firepop: Help!! He’s running after me!!
Coby: Fly to the tractor, Firepop – and ________  ________  of here as fast as you can!
Tammy: There goes Firepop!
Tim: Oh, no! Baldwin bounced on the other tractor!
Coby: And look at him drive that thing!!
Tammy: Oh, no! He’s ___________   __________ on poor little Firepop!
Tim: Poor nothing! He __________ it _______ himself by insulting Baldwin like that!
Coby: Head to the farm, Firepop! He won’t _________  you all the way there!

Notice this phrase: “Oh, no! He is bearing down on poor little Firepop.” My sister Lisa translated this sentence like this: “Oh não! Ele está encostando no coitadinho do Firepop”. Actually the phrasal verb “Bear down on someone” or “Bear down on something” has a __________ meaning than simply “encostando”. It means “To move in a __________  way towards someone or something.” Look at this example from Cambridge Dictionary: “I looked up to see the car __________ down on me”. That means that the car was coming in my direction in a threatening way.

Why am I reviewing this phrasal verb that you should have learned in our second story? Well, this is one phrasal verb that is being used a lot in the news to describe this __________ storm.

Look at FOX NEWS for example. Let’s scroll down and it says: “Hurricane Sandy bears down on east coast” that means it´s arriving, it´s __________ the east coast in a threatening way. I was reading CNN and it´s talking about the presidential debates, and it says that Romney wants more responsibility for emergency management in states. Mitt Romney’s comments about the federal emergency management agency made at a CNN republican primary debate in June, 2011, are receiving __________ attention Monday as hurricane Sandy bears down east coast. Once again, “bears down on the east coast“. That means “It´s approaching the east coast in a threatening way”.

Here´s a new application that I read on my iPad every day called “The Daily”, and its main headline “__________ Yourself. Huge Hurricane Sandy Bears Down On East Coast”.

Let me give you one more from a famous political blog, Drudge Report: “Candidates shift __________ as Sandy bears down on east coast”. So once again I __________ the importance of phrasal verbs if you really want to understand English, if you want to understand even the news in English. You´ve got to learn these phrasal verbs. So go to our site and tell me if you have seen this phrasal verb “bear down” being used in the news to describe this hurricane.

And our prayers are with all those that are in the path of this terrible storm.

[note class=”cd”]DOMINE PHRASAL VERBS DE UMA VEZ POR TODAS: http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbshttp://tileeba.webstorelw.com.br/t/ingles-avancado/phrasal-verbs/
SCRIPT WITH TRANSLATIONS AND EXPLANATIONS

Hello, it´s Tim Barret from domineingles.com.br. Today I want to talk to you about the terrible hurricane, called hurricane Sandy, that is soon going to hit the east coast of the United States. It is reported that this storm could be one of the biggest storms in the history of the United States. I wanted to show you some headlines about this storm, but before I do that let´s go back and review our second Tim and Tammy Story: Phrasal Verbs with the Letter B. Let me show you a little segment from chapter 4.

  • hit = atingir
  • east coast = costa leste
  • it is reported that… = diz-se que…
  • one of the biggest storms in the history of the U.S. = uma das maiores tempestades na história dos E.U.A.
  • headlines = manchetes
  • before I do that = antes de fazer isso
  • let’s go back = vamos voltar
  • and review our second story = e rever nossa segunda história
  • let me show you a little segment = deixe-me mostrá-lo um pequeno segmento

Baldwin: That does it, you little nincompoop! You’re in for it now!! Wait till I get my teeth on you…
Baldwin: Já basta, seu pequeno idiota! Você vai se ver comigo agora! Espere até eu colocar meus dentes em você…
Firepop: Help!! He’s running after me!!
Firepop: Socorro!! Ele está correndo atrás de mim!!
Coby: Fly to the tractor, Firepop – and get out of here as fast as you can!
Coby: Voe até o trator, Firepop – e saia daqui o mais rápido que você puder!
Tammy: There goes Firepop!
Tammy: Lá vai o Firepop!
Tim: Oh, no! Baldwin bounced on the other tractor!
Tim: Oh, não! Baldwin saltou no outro trator!
Coby: And look at him drive that thing!!
Coby: E veja como ele dirige aquele coisa!!
Tammy: Oh, no! He’s bearing down on poor little Firepop!
Tammy: Oh, não! Ele está encostando no coitadinho do Firepop!
Tim: Poor nothing! He brought it on himself by insulting Baldwin like that!
Tim: Coitado nada! Ele mesmo causou isto tudo insultando o Baldwin daquele jeito!
Coby: Head to the farm, Firepop! He won’t chase you all the way there!
Coby: Vá para a fazenda, Firepop! Ele não vai perseguir você até lá!

Notice this phrase: “Oh, no! He is bearing down on poor little Firepop.” My sister Lisa translated this sentence like this: “Oh não! Ele está encostando no coitadinho do Firepop”. Actually the phrasal verb “Bear down on someone” or “Bear down on something” has a broader meaning than simply “encostando”. It means “To move in a threatening way towards someone or something.”

  • actually = na verdade
  • it has a broader meaning = ela tem um significado mais amplo
  • move towards someone or something = mover-se em direção a alguém ou alguma coisa
  • in a threatening way = de uma forma ameaçadora

[blocknote class=”red” title=”O que significa o phrasal verb ‘bear down on'”] Como se diz “bear down on” em português? Qual é a tradução de “bear down on”? What does “bear down on” mean? What is the meaning of “bear down on”?

  • tbear down on someone / something = avançar em direção de alguém (ou de alguma coisa) de uma forma ameaçadora

[/blocknote]
Look at this example from Cambridge Dictionary: “I looked up to see the car bearing down on me”. That means that the car was coming in my direction in a threatening way.

  • I looked up = eu levantei os olhos
  • bearing down on me = que estava vindo perigosamente em minha direção
  • in a threatening way = de uma forma ameaçadora

Why am I reviewing this phrasal verb that you should have learned in our second story? Well, this is one phrasal verb that is being used a lot in the news to describe this approaching storm.

  • that you should have learned in our second story = que você deveria ter aprendido em nossa segunda história
  • this is one phrasal verb = esse é um phrasal verb
  • that is being used a lot = que está sendo muito usado
  • in the news = nas notícias
  • to describe this approaching storm = para descrever essa tempestade que se aproxima

Look at FOX NEWS for example. Let’s scroll down and it says: “Hurricane Sandy bears down on east coast” that means it´s arriving, it´s approaching the east coast in a threatening way. I was reading CNN and it´s talking about the presidential debates, and it says that Romney wants more responsibility for emergency management in states. Mitt Romney’s comments about the federal emergency management agency made at a CNN republican primary debate in June, 2011, are receiving renewed attention Monday as hurricane Sandy bears down east coast. Once again, “bears down on the east coast“. That means “It´s approaching the east coast in a threatening way”.

  • scroll down = descer a página
  • it’s arriving = está chegando
  • emergency management = gestão de emergência
  • are receiving renewed attention = estão recebendo atenção renovada

Here´s a new application that I read on my iPad every day called “The Daily”, and its main headline “Brace Yourself. Huge Hurricane Sandy Bears Down On East Coast”.

  • brace yourself = prepare-se (para um choque, impacto, etc.)

Let me give you one more from a famous political blog, Drudge Report: “Candidates shift schedules as Sandy bears down on east coast”. So once again I emphasize the importance of phrasal verbs if you really want to understand English, if you want to understand even the news in English. You´ve got to learn these phrasal verbs. So go to our site and tell me if you have seen this phrasal verb “bear down” being used in the news to describe this hurricane.

  • candidates shift schedules = candidatos mudam programações
  • even the news = até mesmo as notícias
  • you’ve got to learn these phrasal verbs = você precisa aprender esses phrasal verbs
  • if you have seen this phrasal verb being used = se você viu esse phrasal verb ser usado
  • to describe this hurricane = para descrever esse furacão

And our prayers are with all those that are in the path of this terrible storm.

  • our prayers are with all those = nossas orações estão com todos aqueles
  • that are in the path = que estão no caminho
Podcast Anterior
Próximo Podcast