Charlie Brown’s Christmas Tales – Part 4 – Peace on Earth from Lucy

Charlie Brown’s Christmas Tales – Part 4 – Peace on Earth from Lucy

During the Christmas Season, Lucy tries to experience the real spirit of Christmas - but she is having a hard time.

Durante a época de Natal, a Lucy tenta experimentar o verdadeiro espírito de Natal - mas está tendo dificuldades.

DICA: Clique no primeiro botão "Print/PDF" acima para gerar uma formatação mais simples para impressão.

FILL IN THE BLANKS (then see script with explanations below).

Lucy: “Merry Christmas, Charlie Brown. At this time of the year, I think we should _______ _______ all our differences and try to be kind.”
Charlie Brown: “Why does it have to be at just this time of the year? Can’t it be all year ‘round?”
Lucy: “What are you? Some kind of fanatic or something?”
“I feel different this year. Somehow I feel that I have more of the real spirit of Christmas this year than _______ before.”
Linus: “Why do you _______ that is?”
Lucy: “Because I said so. That’s why!”

Lucy: “Christmas will be here before we know it. I’ve made a list of things you might want to give me. Didn’t miss a _______ ! You know why I don’t want you to buy me anything for Christmas this year? Because I know you hate me!”
Shroder: “I’ve never said I hate you!”
Lucy: “Then BUY me something!”

Lucy: “Ready?”
Linus: “Ready!”
Lucy: “Dear Santa Claus… No… change that to ‘My Dear Mr. Claus’.”
Linus: “That’s kind of formal.”
Lucy: OK. How about ‘Dearest Santa’?”
Linus: “How about, ‘Dear Chubby’?”
Lucy: “Don’t get funny. Just write what I tell you. ‘Dearest Santa. I have been perfect all year…”
Linus: “PERFECT?”
Lucy: “I have an opening here for a new secretary. Anyone care to apply?

Lucy: ‘Dear Santa Claus. Just a little note before you _______ _______ . I always worry about you. I hope you are in good health. Please drive carefully. Have a good trip. Affectionately Yours, Lucy Van Pelt (Your friend) P.S. Merry Christmas. Lucy (Your very good friend) Kiss, kiss, kiss, kiss, kiss, kiss.”
Linus: “Yuck!”

Lucy: “How ________ you like to see a list of things I want for Christmas?”
Linus: “Absolutely not! I want my gift to you this year to be a complete and delightful surprise.”
Lucy: “What a lovely, generous thought!”
Linus: “Off the old hook(eroony).”

Lucy: “You have to give me a Christmas present. It says so in the Bible.”
Linus: “You’re ___________ . The Bible says nothing about giving Christmas presents.”
Lucy: “It doesn’t?”
Linus: “You can’t ________ and old theologian.”

Lucy: “Here it is! Here it is! I found it! I found it! I found the word ‘sister’ in the Bible. There it is; right there! See! There’s the word ‘sister’ right there in the Bible.”
Linus: “So?”
Lucy: “That proves you have to give me a Christmas present!”
Linus: Oh, good grief!

APRENDA MUITOS PHRASAL VERBS E EXPRESSÕES DO DIA A DIA COM A TURMA DO TIM AND TAMMY NESTA HISTÓRIA NATALINA MUITO DIVERTIDA:

http://tileeba.webstorelw.com.br/products/christmas-carols-and-traditions

SCRIPT WITH TRANSLATIONS AND EXPLANATIONS

Lucy: Merry Christmas, Charlie Brown. At this time of the year, I think we should put aside all our differences and try to be kind.
Charlie Brown: Why does it have to be at just this time of the year? Can’t it be all year ‘round?
Lucy: What are you? Some kind of fanatic or something?

  • at this time of the year = nesta época do ano
  • put aside [phrasal verb] = deixar/colocar de lado
  • try to be kind = tentar ser bondoso(s)
  • all year around ('round) = o ano todo
  • what are you? = o que você é?
  • some kind of... = algum tipo de...

Lucy: I feel different this year. Somehow I feel that I have more of the real spirit of Christmas this year than ever before.
Linus: Why do you suppose that is?
Lucy: Because I said so. That’s why!

  • I feel different = sinto-me diferente
  • somehow = de alguma forma
  • the real spirit of Christmas = o verdadeiro espírito de Natal
  • than ever before = do que nunca
  • Why do you suppose that is? = Por que será que é assim? Por que será (que você sente assim)?
  • Because I said so. = Porque eu disse que sim.
  • that's why = é por isso. / só por isso.

Lucy: Christmas will be here before we know it. I’ve made a list of things you might want to give me. Didn’t miss a beat! You know why I don’t want you to buy me anything for Christmas this year? Because I know you hate me!
Shroder: I’ve never said I hate you!
Lucy: Then BUY me something!

  • Christmas will be here = Natal estará aqui
  • before we know it = antes de nos darmos conta / before you know it = antes que você se dê conta
  • things you might want to give me = coisas que você pode querer me dar.
  • didn't miss a beat = nem pausou

Lucy: “Ready?”
Linus: “Ready!”
Lucy: “Dear Santa Claus… No… change that to ‘My Dear Mr. Claus’.”
Linus: “That’s kind of formal.”
Lucy: OK. How about ‘Dearest Santa’?”
Linus: “How about, ‘Dear Chubby’?”
Lucy: “Don’t get funny. Just write what I tell you. ‘Dearest Santa. I have been perfect all year…”
Linus: “PERFECT?”
Lucy: “I have an opening here for a new secretary. Anyone care to apply?

  • that's kind of formal = isso é meio formal
  • dearest Santa = o meu mais querido Papai Noel
  • chubby = gordinho
  • don't get funny = não faça gracinhas
  • just write what I tell you = simplesmente escreva o que eu lhe mandar
  • an opening = uma vaga
  • anyone care to apply? = alguém quer se inscrever?

Lucy: ‘Dear Santa Claus. Just a little note before you take off . I always worry about you. I hope you are in good health. Please drive carefully. Have a good trip. Affectionately Yours, Lucy Van Pelt (Your friend) P.S. Merry Christmas. Lucy (Your very good friend) Kiss, kiss, kiss, kiss, kiss, kiss.”
Linus: “Yuck!”

  • before you take off = antes de você decolar
  • I always worry about you = sempre me preocupo com você
  • in good health = com boa saúde
  • drive carefully = dirija com cuidado
  • affectionately yours, = [forma afetiva de terminar uma carta]
  • P.S. = [acréscimo a uma carta que já foi terminada]
  • yuck! = [exclamção de repulsa]

Lucy: “How would you like to see a list of things I want for Christmas?”
Linus: “Absolutely not! I want my gift to you this year to be a complete and delightful surprise.”
Lucy: “What a lovely, generous thought!”
Linus: “Off the old hook(eroo).”

  • how would you like to see...? = Que tal ver...?
  • delightful surprise = surpresa agradável
  • lovely = adorável
  • thought = pensamento
  • off the hook = salvar-se de uma enrascada, livrar-se de uma fria [O "old" antes do "hook" dá um sabor um pouco diferente à expressão, como se você estivesse se referindo a algum assunto milenar.]

Lucy: “You have to give me a Christmas present. It says so in the Bible.”
Linus: “You’re bluffing. The Bible says nothing about giving Christmas presents.”
Lucy: “It doesn’t?”
Linus: “You can’t bluff and old theologian.”

  • it says so in the Bible = diz isso na Bíblia
  • bluffing = blefando
  • bluff = blefar
  • theologian = teólogo

Lucy: “Here it is! Here it is! I found it! I found it! I found the word ‘sister’ in the Bible. There it is; right there! See! There’s the word ‘sister’ right there in the Bible.”
Linus: “So?”
Lucy: “That proves you have to give me a Christmas present!”
Linus: Oh, good grief!

  • here it is = aqui está
  • I found it = encontrei
  • so? = e daí?
  • good grief! =

-----===(*)===-----
Please say hello and leave a comment below.

Podcast Anterior
Próximo Podcast

Tags: , , , , , , , ,

4 comments “Charlie Brown’s Christmas Tales – Part 4 – Peace on Earth from Lucy”

Muito bom! Feliz Natal e Ano Novo pra vocês! Só faltou a tradução/equivalência de “good grief” (Minha Nossa!) 😉

True, Thiago! Thanks for providing the translation. Merry Christmas and a Happy New Year to you, too!

Tim, é possivel aplicar essa variação(“lets/gets me off the hook”) na fala do Linus quando ele menciona a seguinte expressão off the old hook?
Obrigado pela excelente dica.

Sim, ele está se referindo a esta expressão. Geralmente você diz que uma situação “gets/lets you off the hook”. Porém, aqui o Linus está simplesmente dizendo que ele já está “off the hook”.